今さらだけど楊"セン"呼びが正しいとわかると(ゼン呼びしない漢字らしい)、楊セン=妖仙で、楊センの出自あたりと一致する気がした…たまたまかな?
安能先生がまんますぎるから先がわからないように「ゼン」呼びに翻訳時にオリジナルにしたなら凄いしっくりくる。
安能先生がまんますぎるから先がわからないように「ゼン」呼びに翻訳時にオリジナルにしたなら凄いしっくりくる。
ソウルアークが楊センの生まれの話とか殺伐イベントだったのもあるがイベント後半のテキストというかタイトル画像が翻訳されてないから察してたけど、今までみないぐらい「翻訳ソフトにぶっこんだのコピペしただけかな…」みたいなハングルをカタガナのままと、「師兄→死刑」みたいな怖い明かな誤字多発でただでさえキャラ死に描写多発イベントだったから、こわいし、大事な遺言とか翻訳されてなくて頭抱えてる。
これカタガナのまま検索してうっかり国際的あれこれみたりしない用語か不安でぐぐれない。
ただでさえ、検索するときむちゃくちゃ勇気いるのに…
そろそろ振り落とされそう…。(日本向けサービスがなくなるか、自分が止めるの先か色々な意味で不安)
これカタガナのまま検索してうっかり国際的あれこれみたりしない用語か不安でぐぐれない。
ただでさえ、検索するときむちゃくちゃ勇気いるのに…
そろそろ振り落とされそう…。(日本向けサービスがなくなるか、自分が止めるの先か色々な意味で不安)
たまたま「月姫」コミカライズお試し一巻読んで、式以外にも直死の魔眼もってるキャラというか、月姫こんな話なのか…と。
「鬼滅の刃」アニメ派で映画みにいく予定のひとはこのした読まないように。
自分原作先に読んでて映画はレンタルまちだけど、感想すこし拝見して猗窩座殿の声優さんがだれかきになって調べたら…石田彰さん…!
全部アニメ化する前提だとすると上弦の鬼今後期待がやばい。声優さんてきにも「若手が強敵に挑む」でやってるらしいので石田彰さんクラス…自分たちがアニメ黄金期な方々ばっかになるのかな。
でもすでに緑川光さん、子安武人さんとか福山潤くんとかでてるよな…この中でも福山くん若いほう(自分からするとだが…)だが、鬼としても若い鬼だったし納得。でも瞬殺枠(下弦)に保志さんいたし、猗窩座が石田彰さん、無残様が関俊彦さんなら…いろいろわくわくするな。
自分原作先に読んでて映画はレンタルまちだけど、感想すこし拝見して猗窩座殿の声優さんがだれかきになって調べたら…石田彰さん…!
全部アニメ化する前提だとすると上弦の鬼今後期待がやばい。声優さんてきにも「若手が強敵に挑む」でやってるらしいので石田彰さんクラス…自分たちがアニメ黄金期な方々ばっかになるのかな。
でもすでに緑川光さん、子安武人さんとか福山潤くんとかでてるよな…この中でも福山くん若いほう(自分からするとだが…)だが、鬼としても若い鬼だったし納得。でも瞬殺枠(下弦)に保志さんいたし、猗窩座が石田彰さん、無残様が関俊彦さんなら…いろいろわくわくするな。
「双亡亭壊すべし」2巻までよんだけど、どうあがいても絶望みたいなおどろおどろしさあるが、信頼関係とか描かれその辺が救い。
#漫画感想
#漫画感想
1~2巻期間限定無料だったので藤田和日郎先生の「双亡亭壊すべし」を一巻半ばまでよんだが、ネコの絵に暴走止めるセイイチとか、色々な関係にドキドキする。
#漫画感想
#漫画感想
あと電子書籍にしてから肉体的に棚から出し入れ、読み直したくて奥から掘り出し元にもどせなくなるor片付けにつかれて読み返せなくなる古い本…みたいなのは端末が電子機器かつサービス終了やらカバー裏やおまけページ無い場合つらいが、学生時代でも漫画読み返すとき出し入れが大変(本棚より押し入れ段箱につめるしかないみたいな…)だったから。